Затаившееся во времени
В мире Непоколебимого
Наталья Азимова
© Наталья Азимова, 2017
© Наталья Азимова, иллюстрации, 2017
ISBN 978-5-4483-4830-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
По ту сторону границы
Лу́ис Оэ́лан бодро шагал вперед, крепко держа за руку шестилетнего наследного принца Сандра Ве́лери. Мальчик с черными волосами и золотыми светящимися глазами с любопытством оглядывался по сторонам. Они шли по узкой тропе, выводившей из лесных низин прямо на высокий холм.
– Вы напряжены, учитель Луи, – заметил мальчик, с невинной улыбкой глядя на мужчину.
– Нам стоит поторопиться, не думаю, что твоя мать обрадуется, когда узнает, что ты ушел со мной ночью, – с некоторым напряжением проговорил Луи и откашлялся.
– Я всегда считал, что родители доверяют вам, – заметил принц. – К тому же мы все еще в Клестоне, разве здесь опасно?
– На самом деле мы уже не в Клестоне, Сандр. И потом, лес есть лес. Здесь есть дикие звери.
– Вы боитесь, учитель? Разве есть существа, которые могут напугать вас?
– Есть такие существа. Они на границе живут, – признался Луи. – Ладно, забудь. Неподходящая тема сейчас.
– Расскажите!
– Нет! Если твой отец захочет поделиться с тобой этой историей, он сам сделает это. Слишком долгий рассказ. Да и не очень приятный, поверь, – Луи взял принца за плечи и посмотрел ему в глаза: – Давай, ты ведь будущий король, вперед, нельзя так медленно ходить! Давай, давай, – он побежал вперед, жестами подгоняя принца.
Сандр прищурился и помчался за учителем. Они стали взбираться на холм, пока не добрались до самой вершины. Мальчик схватился рукой за ствол одинокого голого дерева и ловко взобрался на ветку, прежде чем Луи успел остановить его.
– Спускайся. В конце концов, здесь высоко, а я полностью отвечаю за твою безопасность сейчас.
– Боитесь, что вам влетит от моего отца? – с дерева полюбопытствовал принц, вовсе не собираясь спускаться.
– Короля, между прочим, – напомнил Луи и скрестил руки на груди.
– Мы в Аэрии, а я наследный принц…
– Единственный принц. Спускайся!
– Я ваш принц, учитель. Разве не я должен командовать? – Сандр закутался в теплый плащ и вновь посмотрел вниз, на Луи.
– Пока что командует твой отец. И ему это не понравится. Так что спускайтесь, ваше высочество!
– Другое дело, кортодэсец, – рассмеялся принц и ловко спустился на землю.
– Ну, держись! – с наигранной злобой бросил Луи, и Сандр помчался на другой конец холма. Учитель сорвался с места и побежал вдогонку за принцем. Они какое-то время бегали по холму, пока Луи не поймал своего ученика и не повалил его в снег. Оба рассмеялись. Затем Сандр поднялся и стал долго и упорно отряхиваться.
– Ладно, хватит. И чему я тебя только учу? Ниар не будет от этого в восторге, – Луи повел юного принца обратно на вершину холма. Внизу, чуть в стороне, чернел Клестон – столица Аэрии. – Красиво, правда? – Луи вскинул подбородок. – Надеюсь, когда ты станешь королем, времена будут такие же спокойные, как сейчас.
Они какое-то время молчали, затем Сандр поднял глаза на учителя:
– Мой отец рассказывал мне о войне.
– Все? – тихо уточнил Луи, взглянув на принца.
– Да, почти что все. И о гава́рах тоже. Ведь их вы боитесь, учитель?
– Лучше закроем эту тему.
– Хорошо, – как-то странно прошептал принц и устремил свой взор на Клестон, в особенности на замок, возвышавшийся над остальными строениями.
– Ты живешь в хорошее время, – после недолгой паузы заметил Луи.
– Я так не считаю, – возразил принц. – Отец рассказывал о магии.
Луи лишь одарил его скептическим взглядом.
– Просто вы не были магом, учитель. Вы всегда были просто человеком, на ваших плечах не лежала магическая ответственность, как на моем отце.
Луи отвернулся, при этом хмуро заметив:
– Думаю, кое о чем твой отец все же умолчал.
– О чем же?! Я все знаю, учитель. О Нелисе все знаю и о Керииене…
Вот теперь учитель удивленно взглянул на своего принца. Король и впрямь рассказал сыну многое. Нелис был магическим камнем, покровителем магии каскадов – тех самых земель, что лежали южнее границы, о которых когда-то бредил Трифон. Несколько лет назад камень пришлось разрушить, что привело к полному исчезновению магии из Серебряных каскадов. Однако Луис был удивлен не потому, что король рассказал шестилетнему сыну об этом, он с трудом верил в другое:
– Даже о Керииене? Ниар… то есть твой отец рассказал тебе о Керииене?
– Да, – принц тяжело вздохнул и стал напряженно глядеть вдаль. Его молодое лицо казалось слишком взрослым в тот момент. Но затем он с детской обидой в голосе сказал: – Я не хотел бы встретиться с ней. Никогда.
Луи молча глядел вдаль. Что он мог сказать? Керииена долгое время была возлюбленной Ниара Велери. Король, который тогда еще был принцем, сильно любил ее, и никто из его друзей не сомневался, что именно Кериие́на станет королевой Аэрии. Но в королевстве был закон, который запрещал женщине неаэрийского происхождения становиться королевой. Впрочем, Ниар, вероятно, изменил бы закон ради Керииены, если бы не случайное стечение обстоятельств, в результате которых Керииена забеременела от другого. Луи вспомнил те, казалось бы, далекие времена и устало вздохнул. Неужели стоило говорить об этом шестилетнему ребенку? Он никак не мог понять, зачем Ниару нужно было делиться с сыном такой информацией. И как учитель он сказал:
– Твой отец любит твою мать. Он полюбил ее еще раньше Керииены.
– Это я тоже знаю. Я и не сомневался. И эту Керииену я знать не хочу вовсе не потому, что она когда-то любила моего отца. А потому, что она причинила ему боль. Ну… по глазам отца увидел, когда он рассказывал.
– Да, она оставила после себя осадок, – задумчиво протянул Луис. – Идем, Сандр. Пора возвращаться в замок. Нам не нужны неприятности.
– А следующей ночью вы снова возьмете меня с собой?
– Может, через несколько дней, но не следующей ночью. Все-таки твой учитель – советник, а по ночам он иногда и спит, – Луи устало улыбнулся принцу. – Идемте, ваше высочество.
Они без особых трудностей вернулись в замок через тайный ход, о котором советнику в свое время поведал король Ниа́р, отец Сандра. То был длинный подземный тоннель, и выходил он прямо в подвал замка. Спуститься в проход можно было через пещеру в лесу.
Они тихо выбрались из подземных помещений и, пробравшись мимо охраны, достигли королевского крыла. Луи огляделся и, крепко схватив Сандра за руку, втащил принца в его покои.
– Тише-тише, – прошептал кортодэсец, закрыв за собой дверь. Затем он подошел к шкафу и достал оттуда спальную одежду принца. Кинув ее на широкую кровать с бархатными подушками и простынями, Луи сказал: – Одевайтесь и ложитесь, ваше высочество.
Сандр по-детски усмехнулся, но тут же демонстративно зевнул. Луи дождался, пока принц заберется под одеяло, а затем склонился над ним, упираясь ладонями в кровать.
– Приятных снов, – прошептал он.
– Учитель, вы сказали, что мой отец рассказал мне не все. О чем он умолчал? – сонно поинтересовался мальчик.
– Станешь чуть старше, и я расскажу тебе. Все расскажу. Твой отец тоже знает не все, – Луи тяжело вздохнул и как-то странно встряхнул плечами. – Спи, наследник. Пусть ангелы оберегают твой сон.
Сандр еще раз зевнул и закрыл глаза. Луис еще буквально несколько секунд смотрел на него, а затем поспешил покинуть комнату. Больше всего ему хотелось тогда лечь на кровать и уснуть, однако он понимал, что, к сожалению, так хорошо не будет. Едва он переступил порог своих покоев, как ему навстречу из-за ширмы выскочила его жена – Ливэ́ра, со свечой в руке. Единственный источник света отражался в глубоких глазах его жены и делал ее взгляд пугающим, еще более мрачным, чем он был в тот миг. Луи оглядел ее с головы до ног. Ливэра была одета в белую ночную рубашку, плотно облегающую ее стройное тело. Советник даже удивился, что вообще перестал чувствовать что-либо, глядя на эту женщину. А ведь когда-то он ее любил.
– Где ты был? – твердо проговорила жена. Луис на миг замер, обдумывая, что сказать.
– Ну вот, снова, – устало протянул он и успокаивающе погладил Ливэру по лицу. Она резко отступила назад, едва касаясь босыми ногами пола.
– Где ты был? – вновь спросила она, а когда Луи развел руки в стороны, женщина не выдержала и затряслась, то ли от ярости, то ли от слез. Кортодэсец поспешно выхватил у нее подсвечник, чтобы она не выронила его, и поставил на столик, что стоял возле двери.
– Тише, Лив… – начал было он.
– Не трогай меня! Не смей называть меня Лив! Я устала терпеть! – выкрикнула она, но тут же прикрыла рот руками, вспомнив, что в замке все спали. Следующие слова напоминали шипение кобры: – Я тоже живая. Прошло несколько лет с тех пор, как наш ребенок родился мертвым. Я была на грани, я ужасно страдала, но тебя волновала только твоя собственная боль. Ты ни разу не поддержал меня, не успокоил. Стал исчезать по ночам. Ты даже не попытался вновь завести ребенка. Я понимаю, что мы уже давно решили терпеть друг друга, чтобы не вызывать лишних разговоров при дворе. Я-то роль верной жены играю, а вот ты…